ETCSLglossingSignSign name: GA2×PA (SILA4)
Values: gazi, sila4

Lugalbanda in the mountain cave (c.1.8.2.1), line c1821.A.282
ased4-gin7nindaki-amu-un-da-an-du8-uš-am3
AMUŠ3.DI-GIN7NINDAKI-AMU-UN-DA-AN-DU8-Uš-AM3
ased4nindakidu8
waterto be coldbreadplaceto spread
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1821.p24 (line(s) 276-299) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
That night, in the evening, he set off, hurrying through the mountains, a waste land in the moonlight. He was alone and, even to his sharp eyes, there was not a single person to be seen. With the provisions stocked in leather pails, provisions put in leather bags, his brothers and his friends had been able to bake bread on the ground, with some cold water. Holy Lugalbanda had carried the things from the mountain cave. He set them beside the embers. He filled a bucket …… with water. In front of him he split what he had placed. He took hold of the …… stones. Repeatedly he struck them together. He laid the glowing (?) coals on the open ground. The fine flintstone caused a spark. Its fire shone out for him over the waste land like the sun. Not knowing how to bake cakes, not knowing an oven, with just seven coals he baked giziešta dough. While the bread was baking by itself, he pulled up šulḫi reeds of the mountains, roots and all, and stripped their branches. He packed up all the cakes as a day's ration. Not knowing how to bake cakes, not knowing an oven, with just seven coals he had baked giziešta dough. He garnished it with sweet date syrup.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford