ETCSLglossingSignSignSignSign name: U.UD.KID (NIGIN3)
Values: nig̃in3

Gilgameš and Ḫuwawa (Version A) (c.1.8.1.5), line c1815.115
ĝišma2-da-la2ĝišma2zi-šag4-ĝal2-la-kašag4ĝal2-lai3-in-dab5la-ba-ni-ib-su
ĝIš-MA2-DA-LA2ĝIš-MA2ZI-šAG4-ĝAL2-LA-KAšAG4ĝAL2-LAI3-IN-DAB5LA-BA-NI-IB-SU
ma2-da-la2ma2zi-šag4-ĝal2šag4ĝal2dab5su
grappling hook?boatlife-givingheartto be (located)to seizeto sink
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t1815.p20 (line(s) 107-116) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Look, Enkidu, two people together will not perish! A grappling-pole does not sink! No one can cut through a three-ply cloth! Water cannot wash someone away from a wall! Fire in a reed house cannot be extinguished! You help me, and I will help you -- what can anyone do against us then? When it sank, when it sank, when the Magan boat sank, when the magilum barge sank, then at least the life-saving grappling-pole of the boat { was rescued } { (1 ms. has instead:) was not allowed to sink }! Come on, let's get after him and get a sight of him!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford