ETCSLglossingSignSignSign name: A.IGI
Values: er2, šex

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.3.B.8
niĝin3-ĝar-ratur-tur-ĝu10ni2-binu-zuigibi2-du8a-na-gin7i3-ĝal2
U.UD.KID (NIGIN3)-ĝAR-RATUR-TUR-ĝU10NI2-BINU-ZUIGIBI2-DU8A-NA-GIN7I3-ĝAL2
niĝin3-ĝarturni2-bizuigidu8a-na-gin7ĝal2
stillborn babyto be smallitself, themselvesto knoweyeto spreadhowto be (located)
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1814.p28 (line(s) 1-11) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him." "Did you see him who fell in battle? How does he fare?" "His father and mother are not there to hold his head, and his wife weeps." "Did you see him who ……? How does he fare?" "…… from his (?) hand ……." "Did you see the spirit of him who has no funerary offerings? How does he fare?" "He eats the scraps and the crumbs tossed out in the street." "Did you see my little stillborn children who never knew existence? How do they fare?" "They play with a bucket of gold and silver, full of honey and ghee." "Did you see him who was set on fire?" "I did not see him. His spirit is not there. His smoke went up to the sky."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford