ETCSLglossingSignSignSignSign name: NUN.ME.KA×GAN2tenu (NUN.ME.PU3)
Values: abgal2

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.2.9
ani2-ĝu10aĝiš-ge-en-našeg10gi4nu-ub-gul-e
ani2-ĝu10aĝiš-gen6-našeg11gi4gul
soothing expressionmyselfsoothing expressionlimbloud noiseto returnto destroy
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1814.p25 (line(s) 8-19) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Did you see him who had no respect for the word of his mother and father?" "I saw him." "How does he fare?" ""O my body! O my limbs!" he never ceases to cry." "Did you see him who was reached by the curse of his mother and father?" "I saw him." "How does he fare?" "He is deprived of an heir. His spirit roams about." "Did you see him who …… the name of his god?" "I saw him." "How does he fare?" "His spirit ……." "Did you see the spirit of him who has no funerary offerings?" "I saw him." "How does he fare?" "He eats the scraps and the crumbs …… tossed out in the street." "Did you see my little stillborn children who never knew existence?""I saw them." "How do they fare?" "They play at a table of gold and silver, laden with honey and ghee." "Did you see him who was set on fire?" "I did not see him. His smoke went up to the sky. His spirit does not live in the underworld."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford