ETCSLglossingSignSign name: ḪUL2
Values: bibra, gukkal, ḫul2, kuš8, ukuš2

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.2.27
a-a-ĝu10u3ama-ĝu10me-ase12-me-ešigibi2-du8-am3igii-ni-du8-am3a-na-gin7an-ak
A-A-ĝU10IGI.DIB (U3)AMA-ĝU10ME-ASE12-ME-EšIGIBI2-DU8-AM3IGII-NI-DU8-AM3A-NA-GIN7AN-AK
a-au3amame-atil3igidu8igidu8a-na-gin7ak
fatherandmotherwhereto liveeyeto spreadeyeto spreadhowto do
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1814.p26 (line(s) 20-28) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Did you see him who lied to the gods while swearing an oath?" "I saw him." "How does he fare?" "He drinks …… which has been drunk …… the libation place at the entrance (?) to the nether world." "Did you see the citizen of Ĝirsu who refused (?) water to his father and his mother?" "I saw him." "How does he fare?" "In front of each of them are a thousand Martu, and his spirit can neither …… nor ……. The Martu at the libation place at the entrance (?) to the nether world ……." "Did you see the citizens of Sumer and Akkad?" "I saw them." "How do they fare?" "They drink the water of the …… place, muddy water." "Did you see where my father and my mother live?" "I saw them." "How do they fare?" "Both of them drink the water of the …… place, muddy water."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford