ETCSLglossingSignSignSign name: ḪI×NUN.ME (AḪ.ME)
Values: gudug

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.1.84
muba-gur4kuš-binu-mu-un-da-dar
MUBA-GUR4KUš-BINU-MU-UN-DA-DAR
ĝiš (ES: mu)gur4kušdar
treeto be thickskinto split
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1814.p6 (line(s) 79-90) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"I, the woman, planted the tree with my feet, but not with my hands. I, { Inana } { (1 ms. has instead:) the woman }, watered it using my feet but not my hands. She said: "When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?" She said: "When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?" Five years, 10 years had gone by, the tree had grown massive; its bark, however, did not split. At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest. In its branches, the Anzud bird settled its young. In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling, the maid who laughs with a joyful heart. But holy Inana cried!" Her brother, the young warrior Utu, however, did not stand by her in the matter.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford