ETCSLglossingSignSignSign name: LAGARgunu/LAGARgunu.ŠE.SAR (DU6/DU6.ŠE.SAR)
Values: šumunda

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.1.302
lu2izila2igibi2-du8-am3iginu-mu-ni-du8-am3
LU2IZILA2IGIBI2-DU8-AM3IGINU-MU-NI-DU8-AM3
lu2izila2igidu8igidu8
personfireto hangeyeto spreadeyeto spread
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1814.p23 (line(s) 286-303) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Did you see ……?" "His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him." { (1 ms. adds:) "Did you see him who was eaten by a lion?" "He cries bitterly "O my hands! O my legs!"" "Did you see him who fell down from the roof?" "They cannot …… his bones." } "Did you see the leprous man?" "He twitches like an ox as the worms eat at him." "Did you see him who fell in battle?" "I saw him." "How does he fare?" "His father and mother are not there to hold his head, and his wife weeps." "Did you see the spirit of him who has no funerary offerings?" "I saw him." "How does he fare?" "He eats the scraps and the crumbs …… tossed out in the street." "Did you see him hit by a ship's board { (1 ms. adds:) when diving (?) }? How does he fare?" ""Alas, my mother!" the man cries to her, as he pulls out the ship's board ……, he …… cross beam …… crumbs." "Did you see my little stillborn children who never knew existence?" "I saw them." "How do they fare?" "They play at a table of gold and silver, laden with honey and ghee." "Did you see him who died ……?" "I saw him." "How does he fare?" "He lies on a bed of the gods." "Did you see him who was set on fire?" "I did not see him. His spirit is not about. His smoke went up to the sky."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford