ETCSLglossingSignSign name: NAGA
Values: ereš2, nag̃a, nisaba2

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.1.144
ĝišur2-bamu-ni-in-bur12pa-bamu-ni-in-suḫšubi2-in-kud
ĝišur2bur12pasuḫšukud
treerootto tear outbranchto tear outhandto cut
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t1814.p10 (line(s) 136-150) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
He { strapped } { (1 ms. has instead:) …… } his …… belt of 50 minas weight to his waist -- 50 minas were to him as 30 shekels. He took his bronze axe used for expeditions, which weighs seven talents and seven minas, in his hand. He killed the snake immune to incantations living at its roots. The Anzud bird living in its branches took up its young and went into the mountains. The phantom maid living in its trunk left (?) her dwelling and sought refuge in the wilderness. As for the tree, he uprooted it and stripped its branches, and the sons of his city, who went with him, cut up its branches and { bundled them } { (1 ms. has instead:) piled them up }. He gave it to his sister holy Inana for her chair. He gave it to her for her bed. As for himself, from its roots, he manufactured his ball (?) and, from its branches, he manufactured his mallet (?).
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford