ETCSLglossingSignSignSignSign name: KI.SAG.SAL (KI.SAG.MUNUS)
Values: igira2

Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3), line c173.16
dištaranigišuba-ke4ga-ba-de3-u5šeššeš-ĝu10ga-ba-de3-u5
DIĝIR-KA.DIIGIZA.MUŠ3GUNU (ZA.MUŠ2)-KE4GA-BA-DE3-HU.SI (U5)šEššEš-ĝU10GA-BA-DE3-HU.SI (U5)
ištaranigišubau5šeššešu5
Ištaran (DN)eyeshiningto ridebrotherbrotherto ride
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t173.p5 (line(s) 15-19) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"My young man Damu, let me sail away with you, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you. Ištaran of the bright visage, let me sail away with you, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you. Alla, master of the battle-net, let me sail away with you, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you. Lugal-šud-e, let me sail away with you, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you. { (1 ms. adds 1 line:) Lugal-ki-bura, let me sail away with you, my brother, let me sail away with you. } Ninĝišzida, let me sail away with you, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you. { (1 ms. adds 2 lines:) My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you. Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you. }"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford