ETCSLglossingSignSignSignSign name: NUN.ME.TAG
Values: gašam

Nanna-Suen's journey to Nibru (c.1.5.1), line c151.206
šag4-zu-ai3-nunlal3ĝeštinniĝ2ḫe2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
šAG4-ZU-AI3-NUNLAL3GEŠTINNIĝ2ḫE2-NI-IB-GU-UL-GU-UL-E
šag4i3-nunlal3ĝeštinniĝ2gal
heartclarified buttersyrupgrape (wine)thingto be big
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t151.p15 (line(s) 203-208) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. { (1 ms. adds 1 line:) With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring): } "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suḫur carp and the eštub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford