ETCSLtranslation : t.4.13.09 |
1-9. My king …… in his reed marshes. He …… in the silent (?) reed marshes. He extended his house over a huge reed marsh, over a …… reed marsh. Its …… is green (?); he has built …… by the water. He called his city the shrine Urim. In his city, the lord of the long days, Suen, founded a dwelling-place. In Urim, the city chosen in his heart, bull-like the house gives praise. 10-15. My king's splendid place is indeed an august place, a most precious place. Suen …… his beloved city, the shrine Urim, the pure divine powers …… his city. My king …… the holy dais. Lord Ašimbabbar ……. 16. Sa-gida. 17-21. "O Nanna, Nanna, where have you tended your cows, Lord Ašimbabbar?" "In the chosen city, the shrine of my heart which I have founded in joy like Aratta ……. In my shrine Urim I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Ašimbabbar?" {22-40. "In the chosen city, the shrine of my heart which I have founded in joy, like Aratta ……; in my E-mud-kura I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Ašimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, my E-mud-kura, I, Ašimbabbar, have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Ašimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, my E-mud-kura, I, Ašimbabbar, have tended my cows." "King of the holy cattle-pen, where have you tended your cows, youthful, noble shepherd?" "In the meadow where I have built a dais for my shrine Urim and have let date palms grow as in the land of Dilmun -- there in its holy reedbeds I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, youthful, noble shepherd?" "In the meadow where I have built a dais for my shrine Urim and have let date palms grow as in the land of Dilmun -- there in its holy reedbeds I have tended my cows." } {A-H. (instead of lines 22-40, 1 ms. has:) "…… where have you tended your cows, youthful, noble shepherd?" "…… for my shrine Urim …… as in the land of Dilmun -- there in the house's cattle-pen I have tended my cows." "King of the holy cattle-pen (?), where have you tended your cows, youthful, noble shepherd, Lord Ašimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, E-kiš-nu-ĝal, the …… house, I, Ašimbabbar, have tended my cows (?)." }41. Sa-ĝara. 42. A tigi of Suen. |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |