ETCSLtranslation : t.4.07.8 |
Version A1-6. "Worthy of An, ……, …… unsurpassed in ladyship, a throne …… a man in the house, a throne …… a woman in the shrine, a gold ornament …… on the dress, a …… pin …… the niĝlam garment." 7-15A. "Let me …… on your …… -- Nanaya, its …… is good. Let me (?) …… on your breast -- Nanaya, its …… flour is sweet. Let me put …… on your navel -- Nanaya, ……. Come with me, my lady, come with me, come with me from the entrance to the shrine. May …… for you. {(ms. c adds 1 line:) Come my beloved sister, let my heart rejoice.}" 16-20. "Your hand is womanly, your foot is womanly. Your conversing with a man is womanly. Your looking at a man is womanly. {(ms. c adds 4 lines:) Your …… a hand towards a man is womanly. Your …… a foot is womanly. Your …… forearm makes my heart rejoice. Your …… a foot brings me pleasure.} As you rest against the wall, your patient heart pleases. As you bend over, your hips are particularly pleasing." 20A-29. " {(mss. a and c add 2 lines:) My resting against the wall is one lamb. My bending over is one and a half giĝ.} Do not dig a canal, let me be your canal. Do not plough a field, let me be your field. Farmer, do not search for a wet place, my precious sweet, let this be your wet place. ……, let this be your furrow. ……, let this be your desire! Caring for ……, I come ……. I come …… with bread and wine." 30-32. "You come to me with bread and wine. Come, my beloved sister, let me …… this heart. Nanaya, let me kiss you." 33. A balbale of {Nanaya} {(ms. a has instead:) Inana}. Version BSegment Aunknown no. of lines missing 1-9. "…… on your navel. My sweet illustrious sister, ……. On your back ……. My illustrious sister, …… hand. In your vagina …… the gardens. Nanaya, ……. In your anus …… the fields. My illustrious sister, …… the acres. Come to me, my sister, ……." Segment B1-7. |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |