ETCSLtranslation : t.4.13.09 ETCSL homepage

A tigi to Suen (Nanna I)

1-9. My king ...... in his reed marshes. He ...... in the silent (?) reed marshes. He extended his house over a huge reed marsh, over a ...... reed marsh. Its ...... is green (?); he has built ...... by the water. He called his city the shrine Urim. In his city, the lord of the long days, Suen, founded a dwelling-place. In Urim, the city chosen in his heart, bull-like the house gives praise.

10-15. My king's splendid place is indeed an august place, a most precious place. Suen ...... his beloved city, the shrine Urim, the pure divine powers ...... his city. My king ...... the holy dais. Lord Acimbabbar .......

    16. Sa-gida.

17-21. "O Nanna, Nanna, where have you tended your cows, Lord Acimbabbar?" "In the chosen city, the shrine of my heart which I have founded in joy like Aratta ....... In my shrine Urim I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Acimbabbar?"

{

22-40. "In the chosen city, the shrine of my heart which I have founded in joy, like Aratta ......; in my E-mud-kura I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Acimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, my E-mud-kura, I, Acimbabbar, have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, Lord Acimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, my E-mud-kura, I, Acimbabbar, have tended my cows." "King of the holy cattle-pen, where have you tended your cows, youthful, noble shepherd?" "In the meadow where I have built a dais for my shrine Urim and have let date palms grow as in the land of Dilmun -- there in its holy reedbeds I have tended my cows." "First-born son of Enlil, where have you tended the people, youthful, noble shepherd?" "In the meadow where I have built a dais for my shrine Urim and have let date palms grow as in the land of Dilmun -- there in its holy reedbeds I have tended my cows."

} {

A-H. (instead of lines 22-40, 1 ms. has:) "...... where have you tended your cows, youthful, noble shepherd?" "...... for my shrine Urim ...... as in the land of Dilmun -- there in the house's cattle-pen I have tended my cows." "King of the holy cattle-pen (?), where have you tended your cows, youthful, noble shepherd, Lord Acimbabbar?" "In a place founded on a good day and given a good name, in the place chosen in my heart, E-kic-nu-jal, the ...... house, I, Acimbabbar, have tended my cows (?)."

}

    41. Sa-jara.

    42. A tigi of Suen.



Revision history

23.vi.1999-24.vi.1999: GC, editor: adapting translation
13.xii.1999: JAB, editor: proofreading
17.xii.1999: GC, editor: SGML tagging
04.ii.2000: ER, editor: proofreading SGML
28.i.2000: ER, editor: web publication
01.vi.2003: GC/JE, editor/technical developer: XML/TEI conversion

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford